Keine exakte Übersetzung gefunden für الدول المحظورة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الدول المحظورة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pero sí sabe que hay... ...un cargo extra... ...por toda entrega de armamento... ...a países que sufren un embargo de Naciones Unidas.
    أنت تعلم أن هناك شئ إضافي, تسليم الأسلحة مجاناً للدول المحظورة من قِبل مجلس الأمن
  • Hace apenas un año la idea de un impuesto internacional era considerada tabú e improcedente.
    قبل عام واحد فقط كانت فكرة الرسوم الدولية مناقشتها محظورة وتعتبر غير ملائمة.
  • Kazajstán es un Estado secular, en que está prohibida toda discriminación contra la mujer por motivos de sexo.
    كازاخستان دولة علمانية، ومحظور فيها أي تمييز ضد المرأة على أساس الجنس.
  • Finalmente, la Convención Interamericana dispone que “los Estados Partes deberán respetar las áreas restringidas así designadas por el Estado auxiliado”.
    وأخيرا، تنص اتفاقية البلدان الأمريكية على أن ''تحترم الدول الأطراف أي مناطق محظورة تعينها الدول المتلقية للمساعدة``.
  • En cuanto a la cuestión de la terminología que había de emplearse con respecto a las reservas (Capítulo III del informe de la Comisión de Derecho Internacional), se hicieron diversas observaciones. Se señaló que la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no regulaba las consecuencias de que un Estado o una organización internacional formulara una reserva “prohibida”.
    أبديت ملاحظات عدة بشأن مسألة المصطلحات التي ينبغي استخدامها فيما يتعلق بالتحفظات (الفصل الثالث من تقرير لجنة القانون الدولي)، وذكر أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لم تنظم أثر إبداء دولة أو منظمة دولية لتحفظ ”محظور“.
  • El Comité toma nota de que la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes están prohibidos en el Estado Parte.
    تلاحظ اللجنة أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمور محظورة في الدولة الطرف.
  • Un Estado Parte, Colombia, ha indicado que se enfrenta al problema de los agentes no estatales armados que llevan a cabo actividades prohibidas en su territorio soberano.
    وأشارت إحدى الدول الأطراف، هي كولومبيا، إلى أنها تواجه تحدياً تطرحه جهات مسلحة من غير الدول تضطلع بأنشطة محظورة على الأراضي الخاضعة لسيادتها.
  • La expulsión de los extranjeros en tiempos de guerra parecía por otra parte completamente natural en una época en la cual la guerra entre Estados, incluso fuera de los casos de legítima defensa, no estaba prohibida por el derecho internacional y en la cual se consideraba que una declaración de guerra convertía automáticamente a los nacionales de los Estados beligerantes en enemigos recíprocos.
    وهكذا، استخدم هذا الحق على نطاق واسع ضد الصينيين مثلا، حيث كانت حالات طردهم، في أمريكا مثلا، من السوابق الأكثر تعددا في نهاية القرن التاسع عشر، إذ لم يكن للصين آنذاك وضع في أسرة الأمم التي كانت تعتبر أمما متحضرة ولم يكن بإمكانها بالتالي أن تحتكم إلى المجتمع الدولي، لاسيما وأنها كانت هي نفسها تمارس بقدر من الاتساق حق طرد الأجانب.وبالإضافة إلى ذلك كان طرد الأجانب وقت الحرب يبدو طبيعيا تماما في فترة لم تكن فيها الحرب بين الدول محظورة بمقتضى القانون الدولي، حتى خارج إطار الدفاع عن النفس، وكان الإعلان عن الحرب يجعل من رعايا الدول المتحاربة أعداء بصورة تلقائية.
  • El CICR considera que esas minas son minas antipersonal y están prohibidas para los Estados Partes en la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal.
    وتعتبر اللجنة هذه الألغام ألغاماً مضادة للأفراد، وهي محظورة بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد.
  • Así sucedió cuando la UNMOVIC determinó que el misil Al Samoud-2, perfeccionado durante el período comprendido entre 1999 y 2002 en ausencia de inspectores internacionales, estaba proscrito.
    وكانت هذه هي الحال عندما حددت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش، القذيفة من نوع الصمود -2، التي تم تطويرها في الفترة 1999-2002، في غياب مفتشين دوليين، بوصفها قذيفة محظورة.